Browsed by
Author: dmibashan

Todo parecido…

Todo parecido…

Todo parecido con la coincidencia es pura realidad             Que los personajes a veces se vuelvan casi reales, vaya y pase. Pero lo contrario, ¿dónde se ha visto?             Sandra venía pidiéndome desde hacía algún tiempo que la convirtiera en todo un personaje. Mejor dicho, aparecer en uno de mis libros. Eso sí, bajo su nombre verdadero. Al principio la idea no me cerraba demasiado, pero cuando comencé a pensar en una intrusión chiquita, una aparición casi sin importancia ya…

Read More Read More

Any similarity…

Any similarity…

Any similarity with coincidence is pure reality             The fact that characters sometimes become almost real is nothing new, but when has the reverse been the case?              Sandra had been asking me for some time to transform her into a fully‑rounded character. Or rather, to include her in one of my books, as long as it was under her real name. I didn’t like the idea very much to begin with since I don’t usually include such real people…

Read More Read More

Carta atrasada

Carta atrasada

                                                                                                             París Querida Ana:             Perdoná el retraso. Es que hay cosas que uno va postergando y al final no hace.             Muchas gracias por el regalo. Yo sé que fue idea tuya. Me dijiste que la tuviera siempre en mi escritorio. Ya van casi veinte años y todavía la ranita está ahí.             Me acuerdo del grupo de teatro. Yo contaba los días hasta el sábado. Era a las dos, ¿te acordás? Y Buenos Aires se moría después…

Read More Read More

Late letter

Late letter

                                                                                                                      Paris Dear Ana:             Please excuse the delay. There are some things you keep putting off and in the end they don’t work out.                        Many thanks for the gift. I know it was your idea. You told me to always keep it on my desk. It’s been nearly twenty years and the little frog is still there.             I remember the drama group. I used to be counting the days till Saturday. It was at two o’clock, remember?…

Read More Read More

Pirulo

Pirulo

            Lo conocí a los cuatro años. Estaba parado en la puerta del Cangallo Schule con un carrito de helados Laponia. Yo iba con mi papá a acompañar a mi hermana a primer grado inferior. Pensándolo mejor, era tal vez que la íbamos a buscar a la salida. Pirulo estaba siempre ahí. Con un silbato colgando del cuello, haciéndolo sonar para anunciar su presencia, aunque quién podría no verlo. Tenía la cara rosada, no roja. No de bebedor, tampoco de…

Read More Read More

Pirulo-

Pirulo-

            I knew him when I was four years old. He had an ice cream tricycle that he always parked by the door of the German Schule. I accompanied my father as he took my sister to her Grade one class. I don’t really remember what was I doing there. In fact, thinking about it a little longer, we probably were picking her up at the end of the day. Pirulo was always there, with a whistle hanging from his…

Read More Read More

Perspectivas

Perspectivas

            ‘Un orgasmo’. Eso es lo que Daniel escribió en el libro. Por pudor, por fiaca o por alguna razón más oscura, Daniel no se explayó demasiado.             Miles de personas van a leer ese libro, ese cuento, esa página, esas palabras. ‘Un orgasmo’. Y en cada mente-cuerpo, ese orgasmo adquirirá características y proporciones distintas. La experiencia, fantasía, ganas, estados de ánimo y otros factores van a influir la imaginación del lector. Su sexo, hora del día, lugar de lectura,…

Read More Read More

Perspectives

Perspectives

            ‘An orgasm’. That’s what Daniel wrote in the book. Because of shyness, laziness, or some other more obscure reason, Daniel did not dwell upon it too much.             Thousands of people will read that book, that story, that page, those words. ‘An orgasm’. And in each mind‑body that orgasm will acquire very different characteristics and proportions. Experience, fantasy, desire, mood and other factors will influence the imagination of the readers. Their sex, time of the day, place of the…

Read More Read More

La cinemateca del sur

La cinemateca del sur

Poca gente en la sala. Algunos se conocían, pero no eran relaciones muy profundas. Una pequeña inclinación de cabeza, un gesto con la mano, eso era todo. Veinte, veinticinco personas. La película empezó diez minutos tarde. Tal vez se esperaba que llegara más gente.  La cinemateca de la Biblioteca de Ottawa proyectaba películas una vez por semana. Estaba ubicada en un barrio oscuro al sur de la ciudad, no muy concurrido. En general las películas eran diferentes, desconocidas. Esta vez…

Read More Read More

The southern cinémathèque

The southern cinémathèque

Only a handful of people in the theatre. Some of them knew each other, but only superficially it seemed. A slight nod of the head, a gesture of the hand, that was all. Twenty, twenty-five people in all. The film started ten minutes late. Perhaps they were waiting to see if more people arrived. The Ottawa Library Cinema Club showed films once a week. It was situated in an obscure neighbourhood to the south of the city, a relatively unfrequented…

Read More Read More